【狼原文翻译及注释】《狼》是清代文学家蒲松龄所著《聊斋志异》中的一篇短篇小说,讲述了两个屠夫与两只狼之间的智斗故事。文章通过生动的描写和紧凑的情节,展现了人与动物之间的较量,同时也体现了智慧与勇气的重要性。
一、
《狼》讲述了一位屠夫在夜晚回家途中,遇到两只狼尾随其后。起初,屠夫试图用骨头引开它们,但狼始终不离左右。后来,屠夫意识到狼的意图并非仅仅为了食物,而是想要吃掉他。于是他勇敢地拿起刀与狼对峙,最终凭借机智和果断将两只狼杀死。文章通过这一情节,表达了“面对危险时要冷静应对,不可轻信表象”的道理。
二、原文翻译及注释对照表
| 原文 | 翻译 | 注释 |
| 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。 | 一个屠夫傍晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。 | “屠”指屠夫;“止”通“只”,表示仅有。 |
| 途中两狼,缀行甚远。 | 路上遇到两只狼,紧跟着他走了很远。 | “缀行”意为跟随、紧跟;“甚远”表示距离很远。 |
| 屠惧,投以骨。 | 屠夫害怕了,把骨头扔给它们。 | “投以骨”即用骨头喂狼。 |
| 一狼得骨止,一狼仍从。 | 一只狼得到骨头停下来,另一只狼仍然跟着。 | 表明狼并不满足于仅有的食物。 |
| 复投之,后狼止而前狼又至。 | 屠夫又扔了一块骨头,后面的狼停下了,前面的狼又来了。 | 说明狼的贪婪本性未改。 |
| 骨已尽矣,而两狼之并驱如故。 | 骨头已经扔完了,但两只狼仍然一起追赶他。 | 表示狼的攻击性并未减弱。 |
| 屠大窘,恐前后受其敌。 | 屠夫非常困窘,担心前后都受到狼的攻击。 | “窘”表示困境;“敌”指敌人。 |
| 顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。 | 回头看见田野里有一个麦场,场主在那里堆了柴草,遮蔽成小山。 | “苫蔽”指用草覆盖;“丘”指小山。 |
| 屠乃奔倚其下,弛担持刀。 | 屠夫于是跑过去靠在柴草堆旁,放下担子,拿起刀。 | “弛担”即放下担子;“持刀”表示准备战斗。 |
| 狼不敢前,眈眈相向。 | 狼不敢上前,瞪眼看着他。 | “眈眈”形容凶狠注视的样子。 |
| 少时,一狼径去,其一犬坐于前。 | 过了一会儿,一只狼径直离开了,另一只像狗一样坐在前面。 | “犬坐”比喻像狗那样蹲着。 |
| 久之,目似瞑,意暇甚。 | 很久以后,那只狼眼睛好像闭上了,神情非常悠闲。 | “意暇”表示态度从容。 |
| 屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。 | 屠夫突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍几刀杀死了它。 | “暴起”表示突然行动;“毙之”指杀死。 |
| 方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。 | 刚要走,回头看到柴草堆后面,有一只狼正在挖洞,想从地道进入攻击他的背后。 | “隧入”指钻洞进入。 |
| 身已半入,止露尻尾。 | 狼的身体已经进去一半,只露出屁股和尾巴。 | 描述狼的进攻方式。 |
| 屠自后断其股,亦毙之。 | 屠夫从后面砍断了它的大腿,也把它杀死了。 | “股”指大腿。 |
| 乃悟前狼假寐,盖以诱敌。 | 才明白先前那只狼假装睡觉,原来是用来引诱自己。 | “假寐”指假装睡觉;“盖”表示原因。 |
三、文章启示
《狼》不仅是一则寓言故事,更蕴含深刻的哲理。它告诉人们:
- 面对威胁时要保持冷静:屠夫一开始因恐惧而被动应对,直到最后才采取主动。
- 不要被表面现象迷惑:狼的“假寐”是一种伪装,提醒人们要善于观察和判断。
- 智慧与勇气同样重要:屠夫最终能够战胜狼,不仅依靠力量,更依靠机智。
通过这篇短文,我们可以感受到蒲松龄笔下的语言简洁有力,情节跌宕起伏,具有极高的文学价值和教育意义。


